|
Культура и шоу-бизнес
07.11.2019 | 11:16

Роман британского писателя о казахах впервые перевели на казахский и русский языки

Годфри Лаас опубликовал книгу "Kazak Exodus" в 1956 году

В Алматы эксперты и члены ассамблеи народа Казахстана обсудили перевод книги английского писателя Годфри Лааса "Kazak Exodus", что в переводе означает «Казахский исход», передает корреспондент Almaty.tv.

Это произведение можно встретить в книжных магазинах известных городов мира, но в наших библиотеках найти его практически невозможно. В нём автор во всех деталях рассказывает историю вынужденного переселение казахов из Китая в Турцию, Западную Индию, и дальше в страны Европы. Трагическая история происходила в середине прошлого столетия.  Ранее книга британского писателя была переведена на русский язык, теперь появилась и казахская версия.

«Автор книги английский журналист Годфри Лаас в 1954 году посетил Стамбул, где встретился с казахами и записал их рассказы. В 1956 году, то есть через 2 года книга вышла в Лондоне на английском языке. С тех пор она не была переведена на казахский и русский языки. Поэтому произведение, вышедшее на эту тему сейчас есть и на русском, и казахском языках. Это огромная ценность для нас», - делится автор перевода книги «Kazak exodus» на казахский и русский языки Бакытжан Бухарбай.

Известно, что во время массового переселения, многие люди не выдержали и умирали от голода и болезней. Кроме того, в произведении повествуется о жизни и подвиге казахского героя Оспана батыра, который сыграл ключевую роль в этой истории.


В СТАТЬЕ

перевод книга