Кино на казахском языке: кто будет дублировать?

Кино на казахском языке: кто будет дублировать?

Казахстанцы готовы смотреть фильмы на государственном языке.

На сегодняшний день на казахский язык продублированы 27 картин. Отклик у населения есть и достаточно большой, говорят в фонде "Болашак", занимающимся дубляжом. Наши корреспонденты вышли на улицы Алматы и сами в этом убедились.

БЛИЦ:

- Наших деток это воспитывало бы знать свой родной язык, чтобы люди могли свободно говорить на своем языке. Я думаю это будет очень полезно. - В 8 часов я бы пошла после работы, но в 12 часов как нормальный взрослый человек, он должен отдыхать, а не ходить в кинотеатры.

- Я бы с удовольствием ходила! Но нас в молодости не учили казахскому языку, поэтому мы сейчас с мужем переживаем, что мы не умеем. А такие фильмы показывают! А мы не знаем перевода. Я знаю, что очень дорого выходит дублировать фильмы, а писать субтитры - нет. Поэтому я с удовольствием буду смотреть. Я хорошо читаю, быстро читаю.

- У нас молодежь больше ходит в кинотеатры. Мои дети, допустим, любят смотреть фильмы на казахском языке, я смотрю сериалы. Это хорошо для нашего развития. Бывает, встречаешь в них красивые литературные слова и начинаешь потом использовать их в своей речи. Но хотелось бы, чтобы фильмы пораньше показывали в кинотеатрах - с 6 до 10 вечера.

- Чтобы лучше язык изучить это надо. Мы то все в русских школах учились в советское время. Сейчас я смотрю на казахском фильмы - себя развиваю, язык изучаю лучше.

В фонде «Болашак» рассказали, что при дубляже самая затратная часть - сведение записей в лондонской студии. У компаний, выпускающих картины, на этот счет высокие стандарты. Популярные актеры даже лично утверждают свои казахские голоса. В дубляже только одной картины задействовано более 80 человек. Как сообщили в фонде, в переводе лент нет коммерческой цели. Для них важно, чтобы зритель сам выбирал на каком языке смотреть картину.

«Мы считаем, что у казахоязычной аудитории есть это право. И у наших детей должно быть право ходить в кинотеатр и смотреть свой любимый мультфильм на казахском языке. Это наши дети, это наш язык, наша страна, наша Родина. И если мы сегодня не сделаем все, чтобы создать эти условия, завтра, к сожалению, мы потеряем эту идентичность. И нашим детям будет приятнее говорить на других языках, нежели на своем», - говорит президент благотворительного фонда «Болашак» Динара Чайжунусова.






Новости партнеров