Латинский алфавит казахского языка должен быть не сложным и понятным. К такому мнению пришли отечественные писатели. В Алматы продолжаются активные обсуждения перехода на латиницу. Авторы известных произведений считают, что тексты легче излагать диакритической системой, которая содержит 32 буквы и передает все специфические звуки казахского языка. А вот, с технической стороны проще внедрить диаграфический алфавит, где 25 букв и звуки передаются путем объединения двух символов.
«Мы должны смотреть на время, в котором мы живем, смотреть на технологические возможности. Сейчас представлены два-три проекта латинского алфавита казахского языка, и очень много мнений. Конечно, есть и те, кто говорит, что вместе с кириллицей уйдет наша история, культура. Эти мнения существуют еще с 90-х, когда в стране заговорили о переходе не латиницу в первый раз. Но, это конечно не так», - сказал председатель союза писателей Казахстана Нурлан Оразалин.
На рассмотрение в Институт языкознания имени Байтурсынова поступило более ста вариантов латинского алфавита казахского языка. Из них специалисты посчитали наиболее приемлемыми только два варианта - это диакритический и диаграфический.
«Лингвистический алфавит, в чем его достоинства, в том, что один звук обозначается одной буквой, поэтому писать, читать, обучаться будет легко. Но есть свои недостатки. В чем? Чтобы войти в систему интернет, нужна специальная программа, потому что есть буквы диакритические, диакритированные буквы, которые не входят в 26 букв стандартного латинского алфавита», - сообщил главный научный сотрудник Института языкознания им.А.Байтурсынова Зейнеп Базарбаева.